- Послания апостолов
-
Христианство
Портал:Христианство· Библия
Ветхий Завет · Новый Завет
Апокрифы
Евангелие
Десять заповедей
Нагорная проповедьИстория христианства
Хронология христианства
Раннее христианство
Апостолы
Вселенские соборы
Великий раскол
Крестовые походы
РеформацияХристианское богословие
Грехопадение · Грех · Благодать
Искупительная жертва
Спасение · Второе пришествие
Богослужение
Добродетели · ТаинстваВетви христианства
Католицизм · Православие
Протестантизм
Антитринитарии
Но́вый Заве́т (греч. Καινὴ Διαθήκη, Kainē Diathēkē) — собрание книг, представляющее собой одну из двух, наряду с Ветхим Заветом, частей Библии. В христианском вероучении под Новым Заветом часто понимается договор между Богом и человеком, выражаемый в одноимённом собрании книг, в соответствии с которым человек, искуплённый от первородного греха и его последствий добровольной крестной смертью Иисуса Христа, как Спасителя мира, вступил в совершенно иную, по сравнению с ветхозаветной, стадию развития и, перейдя из рабского, подзаконного состояния в свободное состояние сыновства и благодати, получил новые силы к достижению поставленного ему идеала нравственного совершенства, как необходимого условия для спасения[1].
Содержание
История
Исходные тексты Нового завета, появившиеся в разное время начиная со второй половины I века н. э., были написаны скорее всего на греческом диалекте койне, который считался общеупотребительным языком восточного Средиземноморья в первые века н. э. Постепенно сформировавшийся в течение первых веков христианства канон Нового Завета состоит сейчас из 27 книг — четырёх евангелий, описывающих жизнь и проповеди Иисуса Христа, книги Деяний апостолов, которая является продолжением Евангелия от Луки, двадцати одного послания апостолов, а также книги Откровения Иоанна Богослова (Апокалипсиса). Понятие «Новый Завет» (лат. Novum Testamentum), в соответствии с дошедшими историческими источниками, было впервые упомянуто Тертуллианом во II веке н. э.
Наиболее ранними из текстов Нового Завета считаются послания апостола Павла, а наиболее поздними — произведения Иоанна Богослова. Ириней Лионский считал, что Евангелие от Матфея и Евангелие от Марка были написаны в то время, когда апостолы Пётр и Павел проповедовали в Риме (60-е годы н. э.), а Евангелие от Луки немного позднее.
Проблема языка
Первоначальное христианство говорило на языке того общества, из которого оно вышло. Во времена Иисуса Христа наиболее распространёнными языками на Святой Земле были греческий (койне), арамейский и в ограниченных пределах еврейский (Mishnaic Hebrew), который употреблялся в основном как язык богослужений. Большинство исследователей считает, что первоначальные тексты Нового Завета были написаны на греческом диалекте койне, являвшемся лингва-франка в провинциях Римской империи Восточного Средиземноморья в I-м веке н. э. Позднее тексты были, вероятно, переведены с греческого на другие языки (латынь, сирийский, коптский). Высказывались предположения, в том числе и некоторыми из Отцов Церкви II—III веков, что Евангелие от Матфея первоначально было создано на еврейском или арамейском языках, а Послание к Евреям было изначально написано на еврейском языке, а затем переведено Евангелистом Лукой на греческий. Однако подобные предположения не нашли серьёзной поддержки у современных экспертов, которые на основании литературных аспектов текстов Матфея и Послания к Евреям приходят к выводу, что эти произведения также непосредственно создавались на койне.
Находящаяся в значительном меньшинстве часть учёных рассматривает арамейскую версию Нового Завета в качестве оригинальной, а греческие тексты считает переводами.
Канонизация Нового завета
Книги Нового Завета были канонизированы Церковью в разное время, в промежутке между I и IV веками. Проблемы возникли только с двумя книгами. На Востоке Откровение Иоанна Богослова считали слишком мистической книгой (её до сих пор не читают при богослужениях), а на Западе сомневались в авторстве одного из Посланий Павла.
Известен так называемый канон Муратори, названный так по имени миланского библиотекаря, открывшего в XVIII в. древний папирусный фрагмент с перечислением канонических книг Нового завета. Фрагмент датируется примерно 200 г., в нём отсутствует ряд произведений, впоследствии вошедших в канон: Послание Павла к евреям, оба Послания Петра, Третье Послание Иоанна, Послание Иакова. Зато в этом каноне фигурирует Апокалипсис Петра, впоследствии причисленный к апокрифам.
Большие споры долго вызывал вопрос о включении в канон Апокалипсиса Иоанна. Лаодикейский поместный церковный собор (364 г.), утвердил новозаветный канон в составе 26 книг, составляющих его и теперь, — без Апокалипсиса. После этого вопрос о новозаветном каноне обсуждался ещё на двух поместных соборах, — Гиппонском (393 г.) и Карфагенском (397—419 гг.), и был окончательно принят вторым правилом Шестого Вселенского собора (Трулльского) (692 г.).
Большое количество произведений первоначальной христианской литературы были признаны апокрифическими.
В Эфиопской церкви принят нестандартный канон Нового Завета (туда входят несколько книг, считающихся остальными христианами апокрифами).
Ранние манускрипты
См. также Список унциальных рукописей Нового Завета.
Древние манускрипты текстов Нового Завета обычно классифицируются по четырём типам. При этом некоторые известные рукописи сочетают элементы нескольких указанных типов текста:
- Александрийский тип текста считается наилучшим и наиболее заслуживающим доверия в сохранении оригинала. К нему относятся Ватиканский кодекс, Синайский кодекс, папирус Бодмера и др.
- Западный тип текста характеризуется наибольшим объёмом и склонностью к пересказу. К документам этого типа относят Кодекс Безы, Вашингтонский кодекс, Клермонтский кодекс и др.
- Кесарийский тип текста считается смесью Александрийского и Западного типов. Среди примеров подобного типа называют Кодекс Коридети.
- Византийский тип текста представляет форму большинства манускриптов. К примерам этого типа относятся Евангелия в Александрийском кодексе, Textus Receptus.
Сравнительный анализ книг Нового завета
В 1989 году Давид X. Стерн, израильский мессианский верующий, подготовил к публикации Еврейский Новый Завет (ЕНЗ) [Jewish New Testament (JNT)], отражающий еврейскую суть Нового Завета. Немного позже был опубликован его Комментарий к Еврейскому Новому Завету (КЕНЗ) [Jewish New Testament Commentary (JNTC)], который стих за стихом комментировал изменения, произведённые автором нового перевода. Обе книги публиковались на английском языке и стали частью Полной Еврейской Библии (ПЕБ) [Complete Jewish Bible (CJB)].[2]
Список книг Нового Завета Русское
названиеЛатинское
названиеСокращение[3] Язык оригинала Рус. Полн. Мин. Евангелие от Матфея Evangelium secundum Matthaeum Мф Mt Mt Греческий Евангелие от Марка Evangelium secundum Marcum Мр,Мк Mk M,Mk Греческий Евангелие от Луки Evangelium secundum Lucam Лк Lk L,Lk Греческий Евангелие от Иоанна Evangelium secundum Ioannem Ин Jn Jn,Jo Греческий Деяния Actus Apostolorum Деян Acts A Греческий Послание к Римлянам Epistula ad Romanos Рим Rom Ro Греческий 1-е к Коринфянам Epistula I ad Corinthios 1Кор 1 Cor 1C Греческий 2-е к Коринфянам Epistula II ad Corinthios 2Кор 2 Cor 2C Греческий Послание к Галатам Epistula ad Galatas Гал Gal G Греческий Послание к Ефесянам Epistula ad Ephesios Еф Eph E Греческий Послание к Филиппийцам Epistula ad Philippenses Фил Phil Phi Греческий Послание к Колоссянам Epistula ad Colossenses Кол Col C Греческий 1-е к Фессалоникийцам Epistula I ad Thessalonicenses 1Фес 1 Thess 1Th Греческий 2-е к Фессалоникийцам Epistula II ad Thessalonicenses 2Фес 2 Thess 2Th Греческий 1-е к Тимофею Epistula I ad Timotheum 1Тим 1 Tim 1T Греческий 2-е к Тимофею Epistula II ad Timotheum 2Тим 2 Tim 2T Греческий Послание к Титу Epistula ad Titum Тит Tit T Греческий Послание к Филимону Epistula ad Philemonem Флм Philem P Греческий Послание к Евреям Epistula ad Hebraeos Евр Heb H Греческий Послание Иакова Epistula Iacobi Иак Jas Ja Греческий 1-е послание Петра Epistula I Petri 1Пет 1 Pet 1P Греческий 2-е послание Петра Epistula II Petri 2Пет 2 Pet 2P Греческий 1-е послание Иоанна Epistula I Ioannis 1Ин 1 Jn 1J, 1Jn Греческий 2-е послание Иоанна Epistula II Ioannis 2Ин 2 Jn 2J, 2Jn Греческий 3-е послание Иоанна Epistula III Ioannis 3Ин 3 Jn 3J, 3Jn Греческий Послание Иуды Epistula Iudae Иуд Jude J Греческий Откровение Apocalypsis Ioannis Откр. Rev R Греческий - Экзегетика или экзегеза
Текстология Нового Завета
Тексты и переводы
- Современный академический перевод Нового Завета (РБО)
- Буквальный перевод некоторых книг Нового Завета с греческого на русский
- Синодальный перевод
- Перевод Кассиана
- Подстрочный перевод книг Септуагинты и UBS версии Нового Завета на русский.
- Восстановительный перевод Нового Завета.
- Перевод Института перевода Библии в Заокском (под редакцией М. П. Кулакова)
- Аугианский кодекс — одна из древнейших рукописей Нового Завета на греческом и латинском языках, датируемая началом IX века.
- Новый Завет на языке оригинала (по-гречески)
- Свободное прочтение книг Нового Завета
Литература
- Брюс М. Мецгер. Текстология Нового Завета. Рукописная традиция, возникновение искажений и реконструкция оригинала (библиотека о. Якова Кротова)
- Владимиров А. Текстология Нового Завета / Апостолы. — М.: Беловодье, 2003. — С. 9-25 ISBN 5-93454-037-8
- Поиск «Богослова» в текстах «Нового Завета»
- Свенцицкая И., Трофимова М. Апокрифы древних христиан (Электронная Библиотека апокрифов)
- Толкование на Новый Завет. Библейская Энциклопедия. Труд и издание Архимандрита Никифора. Москва. 1891. (Поиск толкования слов и их употребления в Библии)
Источники
Wikimedia Foundation. 2010.