- Нобори Сёму
-
Нобори Сёму 昇 曙夢 Дата рождения: Место рождения: Дата смерти: Место смерти: Род деятельности: - В этом японском имени фамилия (Нобори) стоит перед личным именем.
Нобори Сёму (яп. 昇 曙夢?, род. 17 июля 1878, Осима — ум. 22 ноября 1958[1][к. 1], Токио) — японский литературовед, переводчик и автор статей о русской литературе.
Биография
Нобори Сёму родился 17 июля 1878 года в одном из селений острова Осима, расположенного южнее острова Кюсю. В 1895 году он переехал в Токио; там он получил образование в православной духовной семинарии, где в дополнение к программе японской средней школы использовались программы русских гимназий и духовных семинарий. Благодаря этому Нобори смог выучить русский язык и познакомиться с русской литературой[3].
Свою первую работу — статью о Николае Гоголе — Нобори опубликовал в возрасте 24 лет в 1902 году: она была издана в ученическом журнале, а два года спустя в переработанном виде выпущена отдельной книжкой под названием «Великий русский писатель Гоголь». С 1915 по 1919 годы Нобори преподавал русский язык в одном из крупнейших университетов Японии Васэда; его деятельность способствовала развитию в университете систематического научного изучения русской литературы и открытию отделения русского языка и литературы, во главе которого стал Катагами Нобуру[4].
На волне интереса японцев к творчеству Льва Толстого[5] в 1911 году Нобори опубликовал очерк «Великий Толстой», а в 1917 году издал «Двенадцать лекций о Толстом». В дальнейшем он стал работать и как переводчик: в 1918 он перевёл «Дневник», в 1921 — «Чем люди живы», в 1927 — «Власть тьмы», «Живой труп» и «Воскресение»[6], в 1946 — «Кавказский пленник»[7]. В 1928 году Нобори был приглашён в СССР для участия в праздновании ста лет со дня рождения Толстого; на торжественном собрании в Москве он сделал сообщение на тему «Влияние Толстого в Японии». Через три года вышла его книга «О Толстом»[6].
Среди произведений других авторов, переведённых Нобори, — «На дне» Горького (1910), «Поединок» (1912) и «Яма» (1946) Куприна, «В дурном обществе» Короленко (1914), сборник рассказов Чехова (1946), «Маленький герой» и «Честный вор» Достоевского (1947)[7][8].
По словам академика Николая Конрада, Нобори был одним из «переводчиков, критиков-публицистов, литературоведов, которые отдали свои силы делу ознакомления японского общества с русской литературой»[9].
Комментарии
Примечания
- ↑ 昇 曙夢 (яп.). Архивировано из первоисточника 27 мая 2011. Проверено 19 ноября 2011.
- ↑ Конрад, 1966, с. 409
- ↑ Конрад, 1966, с. 415
- ↑ Конрад, 1966, с. 421
- ↑ Конрад, 1966, с. 417
- ↑ 1 2 Конрад, 1966, с. 418
- ↑ 1 2 Конрад, 1966, с. 424
- ↑ Конрад, 1966, с. 419
- ↑ Конрад, 1966, с. 428
Литература
- На русском языке
- Конрад Н. И. Нобори Сёму // Запад и восток. Статьи. — Москва: Наука, 1966. — С. 409-428. — 520 с. — 3400 экз.
- На японском языке
- Вада Ё. Roshia bungakusha Nobori Shomu & Akutagawa Ryunosuke ronko = ロシア文学者昇曙夢 & 芥川龍之介論考. — Izumi Shoin, 2001. — 310 p. — ISBN 978-4-757-60105-5
Категории:- Персоналии по алфавиту
- Писатели по алфавиту
- Родившиеся 17 июля
- Родившиеся в 1878 году
- Умершие 22 ноября
- Умершие в 1958 году
- Умершие в Токио
- Переводчики по алфавиту
- Переводчики Японии
Wikimedia Foundation. 2010.