- Швейцарский вариант немецкого языка
-
Швейца́рский вариа́нт неме́цкого языка́, или литературный швейцарский язык (нем. Schweizerhochdeutsch) — национальный вариант немецкого языка в Швейцарии, имеющий многочисленные фонетические, орфографические, синтаксические, лексические особенности и отличия от стандартного (литературного) немецкого языка. В немецком языкознании эти особенности принято называть гельвецизмами. Швейцарский вариант языка считается письменным языком, поэтому его не следует путать с швейцарским диалектом (Schwizerdütsch, Schwiizertüütsch).
Содержание
Сферы применения и статус
Швейцарский вариант немецкого языка активно используется в средствах массовой информации (ежедневные газеты, журналы), официальной переписке, интернете и во многих других сферах. Эта особенность предопределяет его крепкие позиции в Швейцарии и делает невозможным его искоренение. Вариант немецкого языка в Швейцарии используется устно в качестве языка общения и преподавания, что также прививает и укрепляет его нормы среди швейцарцев. Язык часто используется в парламентах отдельных кантонов, а также на слушаниях в суде, радиооповещениях, на станциях во время объявления маршрутов и времени их отбытия. В целом швейцарский литературный уступает диалекту, который имеет ещё более сильные позиции в устной речи.
В большинстве случаев швейцарцы склонны расценивать немецкий литературный язык как иностранный, выделяя швейцарский вариант в качестве самостоятельного языка. В этом плане рационально охватывать весь швейцарский диалект целиком, при этом разграничивая оба понятия. Несмотря на то что немецкий язык один из государственных языков (наряду с итальянским и французским), в Швейцарии чётко различают Schwyzerdütsch от Hochdeutsch в Германии. Такое отношение характерно не только для малообразованного населения, использующего национальный вариант в большинстве случаев, но и для высокообразованных и интеллигентных швейцарцев. Проведённые в Университете Цюриха исследования подтверждают, что большая часть швейцарцев считает неродным немецкий язык Германии.
Структура
В фонетике швейцарского варианта не существует глухого палатального спиранта [ç] (ich-Laut), вместо него в буквосочетании ch используется глухой увулярный фрикатив [χ] (ach-Laut). Среди прочих особенностей: закрытый долгий звук a, открытый и произносящийся долго ä, иное ударение и разница в высоте тона. Отсутствие твёрдого приступа создаёт эффект сцепления (подобный существует во французском языке): так, guten Abend или vereisen произносятся не как guten | Abend и ver|eisen, а как gute-nAbend и ve-reisen.
Существенные различия наблюдаются в лексическом строе швейцарского варианта, причём следует обратить внимание на то, что представленные слова и выражения (см. таблицу слева) не являются диалектными, речь идёт именно о стандартных языковых выражениях. Кроме того в лексике швейцарцев присутствуют французские слова и выражения (таблица справа).
Швейцарский вариант Немецкий язык Die Schweiz anerkennt den Kosovo Die Schweiz erkennt den Kosovo an Das Parlament tritt auf eine Vorlage ein Das Parlament beschließt, eine Vorlage zu behandeln Anstösser Anlieger, Anrainer Estrich Dachboden Unterlagsboden Estrich allenfalls eventuell höchstens allenfalls, höchstens Tram (das) Straßenbahn (die) Peperoni Paprika Peperoncini Peperoni Renovation Renovierung Ausbildner Ausbilder Unterbruch Unterbrechung Telefon Telefonat parkieren parken grillieren grillen Pärke Parks kehren wenden wischen kehren feucht aufnehmen wischen retournieren zurückgeben die Spargel, die Spargeln der Spargel, die Spargel Zugsmitte Zugmitte Die Äufnung (das Äufnen) eines Aktiva-Bestandes bzw. Guthabens Das Aufstocken (Mehren) eines Aktiva-Bestandes bzw. Guthabens Um das Vorhaben zu finanzieren, wird ein Fonds geäufnet Um das Vorhaben zu finanzieren, wird ein Fonds eingerichtet Lernender Auszubildender Umschwung zugehöriges Grundstück rund um ein Gebäude Führerausweis (официально)
Fahrausweis (в разговорной речи)Führerschein ein Auto einlösen ein Auto anmelden Швейцарский вариант Немецкий язык Billett Fahrkarte, Eintrittskarte Poulet Hühnerfleisch Thon Thunfisch Coiffeur Frisör Cheminée offener Kamin Velo Fahrrad Kondukteur Schaffner Trottoir Gehsteig Glace или Glacé Speiseeis Perron (также Gleis) Bahnsteig Pneu Auto-, Motorrad- или Fahrradreifen Panache Radler См. также
- Разновидности немецкого языка
- Швейцарский идиотикон
- Диалектологический атлас немецкой Швейцарии
Источники
- Ulrich Ammon, Hans Bickel, Jakob Ebner u. a. Variantenwörterbuch des Deutschen. Die Standardsprache in Österreich, der Schweiz und Deutschland sowie in Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol. — Berlin: Walter de Gruyter, 2004. — ISBN 3-11-016575-9
- Kurt Meyer. Schweizer Wörterbuch. So sagen wir in der Schweiz. — Frauenfeld: Huber Verlag, 2006. — ISBN 3-7193-1382-4
- Hans Bickel, Christoph Landolt. Schweizerhochdeutsch. Wörterbuch der Standardsprache in der deutschen Schweiz. — Mannheim, Zürich: Dudenverlag, 2012. — ISBN 978-3-411-70417-0
- Sara Hägi, Joachim Scharloth. Ist Standarddeutsch für Deutschschweizer eine Fremdsprache? Untersuchungen zu einem Topos des sprachreflexiven Diskurses (нем.). Linguistik online. Архивировано из первоисточника 17 мая 2012. Проверено 26 ноября 2011.
- Joachim Scharloth. Zwischen Fremdsprache und nationaler Varietät. Untersuchungen zum Plurizentrizitätsbewusstsein der Deutschschweizer (нем.). Universität Zürich, Switzerland (2004). Архивировано из первоисточника 17 мая 2012. Проверено 26 ноября 2011.
- Beat Siebenhaar. Das Verhältnis von Mundarten und Standardsprache in der deutschen Schweiz (нем.). Архивировано из первоисточника 17 мая 2012. Проверено 26 ноября 2011.
- Beat Siebenhaar, Alfred Wyler. Dialekt und Hochsprache in der deutschsprachigen Schweiz (нем.) (1997). Архивировано из первоисточника 16 мая 2012. Проверено 26 ноября 2011.
Категория:- Разновидности немецкого языка
Wikimedia Foundation. 2010.