Каракалпакская письменность

Каракалпакская письменность

Каракалпакская письменность (каракалп. Qaraqalpaq jazi'wi') — письменность каракалпакского языка. За время своего существования несколько раз меняла свою графическую основу. В настоящее время каракалпакская письменность находится в процессе перевода с кириллической на латинскую графику. В истории каракалпакской письменности выделяется 4 этапа:

  • до 1928 года — письменность на основе арабского письма
  • 1928—1940 — письменность на основе латиницы
  • 1940—1994 — письменность на основе кириллицы
  • с 1994 — письменность на основе латиницы

Содержание

Письменность на арабской основе

Вопрос о существовании каракалпакской письменности до 1924 года по-разному освещается в различных изданиях. Д. С. Насыров в статье 1972 года утверждает, что «Каракалпакский… народ до революции… не имел своей национальной письменности»[1]. Годом позже в другой статье он же пишет, что «До… революции у каракалпакского народа существовала письменность, основанная на арабской графике. Однако эта письменность не была общедоступной и общенародной, ею пользовалась незначительная часть населения — муллы, ишаны и привилегированная верхушка»[2]. Последнее в целом подтверждается и в книге «Языки народов СССР». В частности там сказано, что «Каракалпакский литературный язык был известен и до… революции в виде локального варианта общего среднеазиатского литературного языка, так называемого „тюрки“, но распространён он был слабо, так как грамотных среди каракалпаков было не свыше двух процентов»[3]. Об использовании в XIX веке арабского письма каракалпакской верхушкой говорится и в книге «Языки и письменности народов Евразии»[4].

Вместе с тем все указанные выше источники, а также обзорный труд по истории письменностей народов СССР М. И. Исаева[5] сходятся в том, что впервые каракалпакская национальная письменность была научно разработана и внедрена в массы в 1924 году.

Этот алфавит имел в своей основе арабское письмо и содержал 28 букв[1]:

ا ب پ ت ج چ خ د ر ز
س ش غ ف ق ک گ ڴ ل م
ن ھ ه و ۇ ۋ ى ي

В ноябре 1924 года на нём стала печататься первая каракалпакская газета «Свободный каракалпак» (قاراقالپاق ٔيرکين), а в 1925 году были изданы первые учебники. Большую роль в создании алфавита и выпуске первых букварей сыграл писатель и просветитель Сайфулгабит Маджитов[1].

Этот алфавит имел ряд существенных недостатков: в нём отсутствовали буквы для обозначения ряда специфических каракалпакских звуков, а также учащимися с трудом усваивались три различных начертания каждой из букв, присутствующих в арабском письме[1].

Советская латиница

В 1920-е годы в СССР развернулась кампания по латинизации письменностей различных народов страны. Особенный размах эта кампания получила после I тюркологического съезда, прошедшего в 1926 году в Баку, на котором всем тюркским народам СССР было рекомендовано перейти на новый алфавит (так называемый «яналиф»). В июле 1927 года по решению Кара-Калпакского обкома ВКП(б) был создан областной Комитет Нового алфавита, который занялся разработкой каракалпакского латинизированного алфавита. 30 июля 1928 года новый алфавит, разработанный под руководством К. Авезова и С. Маджитова, был представлен на рассмотрение Правительства Кара-Калпакской АО. В конце 1928 года, после учёта ряда замечаний, выдвинутых специалистами и интеллигенцией, этот алфавит был утверждён. Он имел 32 буквы: a, в, с, ç, d, e, ә, f, g, h, x, i, ь, j, k, l, m, n, , o, ө, p, q, ƣ, r, s, t, u, v, y, z, ş. Заглавных букв в этом алфавите не было. В начале 1929 года на этом алфавите стали выпускаться газеты и книги. К 1930 году печать и образование Каракалпакии полностью перешли с арабского алфавита на латинизированный[1].

В 1930 году по инициативе каракалпакской интеллигенции в редакции газеты «Mijnetkeş Qaraqalpaq» было проведено совещание по вопросам алфавита и орфографии. В результате было решено исключить из алфавита букву c, а вместо неё писать ş. К тому времени назрел вопрос об установлении твёрдых правил каракалпакской орфографии. В 1932 году Этнолого-лингвистическая секция Каракалпакского комплексного НИИ и учебно-методический совет Наркомпроса представили два проекта каракалпакской орфографии и алфавита. В ходе дискуссии оба проекта были объединены в один и в сентябре 1932 года на I каракалпакской орфографической конференции он был утверждён. Основным изменением стало введение заглавных букв, а также изменение порядка букв в алфавите. Теперь он стал выглядеть так: Aa, Bв, Vv, Gg, Dd, Ee, Çç, Zz, Ii, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Pp, Rr, Ss, Tt, Uu, Ff, Xx, Şş, Hh, Әә, Qq, Ƣƣ, Ꞑꞑ, Өө, Yy, Ьь[1].

В июне 1935 года в Турткуле проходила II языковедческая конференция. На ней, помимо вопросов орфографии, затрагивался и вопрос реформы алфавита. Предлагалось исключить из него буквы Әә, Өө и Yy. Однако в ходе дискуссии это предложение было отвергнуто, при это отмечена необходимость дальнейшей проработки этого вопроса[1].

III орфографическая конференция прошла в Турткуле в октябре 1938 года. На ней снова был поднят вопрос реформы алфавита. В результате в алфавит была введена буква Ŭŭ, изменено фонетическое значение ряда букв, а также несколько скорректирован порядок их расположения в алфавите. В итоге утверждённый Президиумом Верховного Совета Каракалпакской АССР алфавит выглядел так: Aa, Bв, Vv, Gg, Dd, Ee, Çç, Zz, Ii, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo ,Pp, Rr, Ss, Tt, Uu, Ff, Xx, Şş, Ꞑꞑ, Әә, Өө, Hh, Qq, Ƣƣ, Yy, Ŭŭ, Jj, Ьь[1].

Кириллица

В конце 1930-х годов в Советском Союзе начался процесс перевода письменностей на кириллическую основу. В 1940 году К. Убайдуллаев, К. Аимбетов и Н. Давкараев разработали алфавит и правила орфографии каракалпакского языка на основе кириллицы. Этот алфавит был введён указом Президиума Верховного Совета Каракалпакской АССР 18 июля 1940 года. Этот указ также устанавливал срок до 1 января 1942 года для перехода печати, образования и учреждений на новый алфавит[2].

В новом алфавите было 35 букв: Аа, Бб, Вв, Гг, Дд, Её, Жж, Зз, Ии, Йй, Кк, Лл, Мм, Нн, Оо, Пп, Рр, Сс, Тт, Уу, Фф, Хх, Цц, Чч, Шш, Щщ, Ъъ, Ыы, Ьь, Ээ, Юю, Яя, Ғғ, Ққ, Ҳҳ. Этот алфавит имел ряд существенных недостатков: в нём отсутствовали знаки для обозначения звуков /æ/, /œ/, /y/, /ŋ/ и /w/. Для передачи звуков /æ/, /œ/, /y/ использовались буквы а, о, у с добавлением мягкого знака после расположенной за ними согласной буквы (например тань (хлеб) вместо тән, созь (слово) вместо сөз, жунь (шерсть) вместо жүн и т. д.). Для обозначения звука /ŋ/ использовалось сочетание букв нг[1].

Эти недостатки вынудили Каракалпакский институт экономики и культуры разработать новый алфавит и правила орфографии каракалпакского языка. В сентябре 1954 года в Нукусе была проведена научно-теоретическая конференция, на которой учёные из Каракалпакии, Москвы, Ташкента и Фрунзе обсудили проект нового алфавита. Решения конференции были доработаны с учётом рекомендаций Института языка и литературы АН Узбекской ССР и Института языкознания АН СССР. В результате был уточнён действующий алфавит и составлен новый свод орфографических правил. 28 февраля 1957 года новый алфавит и орфография были утверждены указом Президиума Верховного Совета Каракалпакской АССР. В действие этот алфавит вступил в 1960 году. По сравнению с предыдущей версией в алфавит были введены буквы Ә ә, Ё ё, Ң ң, Ө ө, Ү ү, Ў ў, а также изменён порядок букв в алфавите. В итоге каракалпакский алфавит стал выглядеть так[1]:

А а Ә ә Б б В в Г г Ғ ғ Д д Е е Ё ё Ж ж
З з И и Й й К к Қ қ Л л М м Н н Ң ң О о
Ө ө П п Р р С с Т т У у Ү ү Ў ў Ф ф Х х
Ҳ ҳ Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю
Я я

Несмотря на реформы 1990-х — 2000-х годов этот алфавит до сих пор имеет широкое применение: на нём издаётся литература, печатается крупнейшая газета Каракалпакстана «Еркин Каракалпакстан», ведётся документооборот в государственных учреждениях[6].

Современная латиница

В начале 1990-х годов в независимом Узбекистане началась работа по переводу письменностей народов этой страны на латинскую основу. В конце 1993 года был утверждён проект латинизированного узбекского алфавита. Следом за ним в феврале 1994 года был утверждён новый алфавит и для каракалпакского языка. Этот алфавит был близок к турецкому алфавиту и имел следующий вид: Aa, Ää, Bb, Dd, Ee, Ff, Gg, Ğğ, Hh, Xx, Iı, İi, Jj, Kk, Qq, Ll, Mm, Nn, Ňň, Oo, Öö, Pp, Rr, Ss, Şş, Tt, Uu, Üü, Vv, Ww, Yy, Zz[7].

Однако в 1995 году узбекский, а чуть позже и каракалпакский алфавиты были пересмотрены. Из них были исключены все буквы с диакритическими знаками, а вместо них введены диграфы и послебуквенные апострофы. Переход на новую письменность должен был быть осуществлён к 2005 году[8]. Алфавит в версии 1995 года выглядел так: Aa, A‘a‘, Bb, Dd, Ee, Ff, Gg, G‘g‘, Hh, Xx, Iı, İi, Jj, Kk, Qq, Ll, Mm, Nn, N‘n‘, Oo, O‘o‘, Pp, Rr, Ss, Tt, Uu, U‘u‘, Vv, Ww, Yy, Zz, Sh sh[7]

В 2009 году в этот алфавит вновь были внесены изменения. Согласно закону Республики Каракалпакстан от 8 октября 2009 года буквосочетание ts было заменено на c. Буква e, o и o‘ в начале исконных каракалпакских слов стали писаться как ye, wo и wo‘ соответственно. Буква I ı была заменена на I‘ i‘. Введён диграф ch. Теперь каракалпакский алфавит выглядит так[9]:

А а B b C c D d Е е F f G g H h I i J j
K k L l М m N n О о P p Q q R r S s Т t
U u V v W w Y y X x Z z А‘ а‘ O‘ o‘ I‘ i‘ U‘ u‘
G‘ g‘ N‘ n‘ Sh sh Ch ch

В рукописном тексте рекомендуется вместо апострофов ставить над буквой черту — макрон (Āā, Ēē и т. д.). [10]

Таблица соответствия алфавитов

Арабский
алфавит
Латиница
1928-1930
Латиница
1930-1938
Латиница
1938-1940
Кириллица Латиница
1994-1995
Латиница
1995-2009
Латиница
с 2009
МФА
ا Aa Аа Aa a
ه Әә Әә[11] Ää A’a' æ
ب Бб Bb b
Vv Вв Vv v
گ Gg Гг Gg g
غ Ƣƣ Ғғ Ğğ G’g' ɣ
د Dd Дд Dd d
ه Ee Ее Ee Ee, Ye ye e
Ёё[11] yo jo
ج Çç Жж Jj ʒ
ز Zz Зз Zz z
ى Ii Jj Ии İi Ii i
ي Jj Ii Йй Yy j
ک Kk Кк Kk k
ق Qq Ққ Qq q
ل Ll Лл Ll l
م Mm Мм Mm m
ن Nn Нн Nn n
ڭ N̡n̡ Ңң[12] Ňň N’n' ŋ
و Oo Оо Oo Oo, Wo wo o
Өө Өө[11] Öö O’o' O’o', Wo’ wo' œ
پ Pp Пп Pp p
ر Rr Рр Rr r
س Ss Сс Ss s
ت Tt Тт Tt t
ۇ Uu Ŭŭ Уу Uu u
Yy Үү[11] Üü U’u' y
ۋ Vv Uu Ўў[11] Ww w
ف Ff Фф Ff f
خ Xx Хх Xx x
ھ Hh Ҳҳ Hh h
Ss Ts ts Цц ts Cc ʦ
چ Cc Şş Чч Şş Sh sh Ch ch ʧ
ش Şş Шш Şş Sh sh ʃ
Şş Щщ Şş Sh sh ʃ
j i Ъъ
ى Ьь Ыы I’i’ ɯ
Ьь
Ee Ээ Ee e
Юю yu ju
Яя ya ja

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Д. С. Насыров Об усовершенствовании и унификации алфавита каракалпакского языка // Вопросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР. — М.: «Наука», 1972. — С. 75-87.
  2. 1 2 Д. С. Насыров Орфография каракалпакского языка // Орфографии тюркских литературных языков СССР. — М.: «Наука», 1973. — С. 117-130.
  3. Н. А. Баскаков Каракалпакский язык // Языки народов СССР. — М., 1966. — Т. II. — С. 31.
  4. К. М. Мусаев Языки и письменности народов Евразии. — Алматы: «Гылым», 1993. — С. 72. — 242 с. — 100 экз. — ISBN 5-628-01418-4
  5. М. И. Исаев Языковое строительство в СССР. — М.: «Наука», 1979. — С. 105-107. — 352 с. — 2650 экз.
  6. Қарақалпақстан Республикасы Министрлер Кеңеси (kaa). — сайт Совета Министров Республики Каракалпакстан. Архивировано из первоисточника 23 декабря 2012. Проверено 20 декабря 2012.
  7. 1 2 Birgit N. Schlyter The Karakalpaks and other language minorities under Central Asian state rule // Prospects for Democracy in Central Asia. — Swedish Research Institute in Istanbul, 2005. — С. 86-87. — ISBN 91-86884-16-6. — ISSN 1100-0333.
  8. Birgit N. Schlyter Language Policies in Present-Day Central Asia (англ.) // International Journal on Multicultural Societies. — UNESCO, 2001. — В. Vol. 3, No. 2. — С. 130. — ISSN 1817-4574.
  9. «Lati’n jazi’wi’na tiykarlang’an Qaraqalpaq a’lipbesin yengiziw haqqi’nda»g’i’ Qaraqalpaqstan Respublikasi’ Ni’zami’na qosi’mshalar ha’m wo’zgerisler kirgiziw haqqi’nda Qaraqalpaqstan Respublikasi’ni’n’ Ni’zami’ (kaa) (8.10.2009). — закон Республики Каракалпакстан. Архивировано из первоисточника 23 декабря 2012. Проверено 20 декабря 2012.
  10. Xojamuratova Qi’zlargu’l A’lipbe. — No’kis: Bilim, 2011. — С. 77. — 88 с. — ISBN 978-9943-327-01-6
  11. 1 2 3 4 5 Введена в 1957 году
  12. До 1957 г. — нг

Литература

  • К. Убайдуллаев Қарақалпақ тли жазуынынг рауажлаун. — Нокис, 1957.

Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Полезное


Смотреть что такое "Каракалпакская письменность" в других словарях:

  • Чувашская письменность — Содержание 1 Рунический алфавит 1.1 История 1.2 Письменнос …   Википедия

  • Хакасская письменность — Хакасская письменность  письменность хакасского языка. Хакасская письменность на основе кириллицы была создана в 1926 году, хотя известны и более ранние попытки создания письменности, не получившие развития. Однако уже в 1929 году …   Википедия

  • Казахская письменность — Кириллические алфавиты …   Википедия

  • Татарская письменность — Татарская письменность  письменность татарского языка. Содержание 1 Современный алфавит 2 На основе арабского алфавита 2 …   Википедия

  • Узбекская письменность — Узбекская письменность  письменность узбекского языка. В настоящее время для записи узбекского языка используется латиница (официальный шрифт в Узбекистане), кириллица (в Киргизии и Таджикистане, также имеет широкое распространение в… …   Википедия

  • Уйгурская письменность — Уйгурская письменность  письменность уйгурского языка. В разное время и в разных странах для записи уйгурского языка использовались разные системы письма  староуйгурское письмо, арабское письмо, кириллица и латиница. Староуйгурское… …   Википедия

  • Башкирская письменность — Башкирский алфавит (башк. Башҡорт әлифбаһы) на русской графической основе (кириллице). Принят в 1940 г. (в 1950 добавлена Ёё). Состоит из 42 букв. Башкирский алфавит Аа (а) [a] Бб (бэ) [b] Вв (вэ) [v] Гг (гэ) [g] Ғғ (ғы) [ɣ] Дд (дэ) [d] Ҙҙ… …   Википедия

  • Якутская письменность — Фрагмент учебника на алфавите Новгородова Якутская письменность (якут. Саха суруга)  письменность якутского языка. Первым текстом на якутском языке считается часть книги пу …   Википедия

  • Кумыкская письменность — Кумыкская письменность  письменность кумыкского языка. Старейшие записи отдельных кумыкских слов, сделанные арабским письмом, относятся к середине XVII века [1]. В первой половине XIX века стал формироваться кумыкский литературный язык …   Википедия

  • Караимская письменность — Традиционная письменность караимов на еврейском алфавите использовалась вплоть до XX века. Во многих караимских семьях до сих пор хранятся написанные еврейским письмом рукописные сборники текстов многообразного содержания, именуемые меджума. На… …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»